Tuesday, 29 May, 2007
వేమన జ్ఞానమార్గ పద్యములు - పదవ భాగము (Verses of Vemana -Part 10)
అరిషడ్వర్గంబులచే
నరు లెల్లరు జొక్కి చిక్కి నయగతి యనుచున్
అరుగుదురు గాక తత్వము
నరయగ గనలేరు యించుకైనను వేమా
All men are intoxicated and entangled in the six inmical causes of evil propensities. Imagining this to be the path of prudence they walk in it; but they cannot view and perceive the truth of god.
మ్రాను కాలవేసి మహిమీద నొకజాణ
పూని తిరుగుచుండు బొదుగాను
కాలవేయుమ్రాను కడు రమ్యముగనుండు
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
Burning the tree of earthly ties, the wise man engaging himself in wisdom proceeds with propriety. The tree thus burnt will be very delightful.
బయలున బంధము గప్పను
బయలున బరమాత్మనకును బంధము మెలగు
బయలున బంధము లూడిన
నయవర్తన ముక్తిగాంచు నరుడటు వేమా
Seeing that connections keep the world in darkness, connections yet form a tie between man and his creator. If all these connections were dissolved, then in the true path should man see beatitude. (Loose version)
అగ్రమందు జూపు యభ్యాసవిధి నిల్పు
మధ్యమందు జూపు మనసు నిల్పు
నంతమందు జూపు నరయ నాపోజ్యోతి
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
The eye is first fixed on the path of instructions. In the midst, when we have learned somewhat the view dwelleth on our own mind, and at the last the vision resteth on Him, who is pure light.
ఎప్పుడు జూచిన ఇతర మేమియు జూడక ముక్తి యందుక
రెప్పలమూసి మూయకను రేయిబగల్ ఒకరీతి నుండగా
తప్పుల నొందజేయు యమధర్ముని పాలికి వొంగనేర్చునే
చెప్పగనెమి వేమనకు జెల్లును ముక్తివిధాన మంతయు
Whenever you behold him he is looking at nothing else; he fixes his eyes quivering lids upon beatitude night and day in one fixed manner, shall he ever learn to bow to Yama who visiteth the sins of men? What more need we say the whole way of beatitude shall be attained by Vemana
మాట లుడుగకున్న మంత్రంబు దొరకదు
మంత్ర ముడుగకున్న మనసు నిలదు
మనసు నిల్వకున్న మరి ముక్తి లేదయా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
Unless thou relinquish vain words, the formula (of prayer and worship) cannot be learnt; unless thou relinquish the form of prayer and become absorbed in meditation the mind cannot be restrained. Unless thou restrain thy mind thou shalt not attain beatitude.
ఎండ చీకటులకు నిమ్మయి యుండెడు
నిండుకుండలోన నిద్ర మరచి
దండియైన పరమ తత్వంబు దెలియదు
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
In this filled vessel of the body with which light and darkness agree well, if we forget the sleep of meditation, however great be we cannot know the first thing.
కడిగి సంకల్పములనెల్ల గట్టిపెట్టి
చిత్తమననేమి దల్పక చిత్రరూపు
కై వడిని యున్న యాతడు ఘనుడు తలప
నడవియందైన పట్టణ మందు వేమా!
He that will strive and bind all the designs, or think not on anything in his mind, but be like as a picture, this is the truly great man, whether he be in forest or town.
రెప్పలు మూసియు మూయక
దప్పక దన మనమునందు తత్వముగూడన్
ఎప్పుడు జూచెడు వానికి
జొప్పడు నెచ్చోట ముక్తి సులభమా వేమా
He who will remain in contemplation with quivering eyelids and fail not to fix the Being in his mind, but perpetually view him-easy is not anywhere for beatitude to be duly placed in him.
తలచిన తత్వం బగునా
తలపక తా నూరకున్న తత్వం బగునా
తలపును దలపమి రెండును
తలపమితో నుండెనేని తత్వము వేమా
By mere thinking shalt thou attain truth? If thou meditate not, but remain still shalt thou reach it? By thinking neither on thought nor on the absense, this is true path and beatitude.
నరు లెల్లరు జొక్కి చిక్కి నయగతి యనుచున్
అరుగుదురు గాక తత్వము
నరయగ గనలేరు యించుకైనను వేమా
All men are intoxicated and entangled in the six inmical causes of evil propensities. Imagining this to be the path of prudence they walk in it; but they cannot view and perceive the truth of god.
మ్రాను కాలవేసి మహిమీద నొకజాణ
పూని తిరుగుచుండు బొదుగాను
కాలవేయుమ్రాను కడు రమ్యముగనుండు
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
Burning the tree of earthly ties, the wise man engaging himself in wisdom proceeds with propriety. The tree thus burnt will be very delightful.
బయలున బంధము గప్పను
బయలున బరమాత్మనకును బంధము మెలగు
బయలున బంధము లూడిన
నయవర్తన ముక్తిగాంచు నరుడటు వేమా
Seeing that connections keep the world in darkness, connections yet form a tie between man and his creator. If all these connections were dissolved, then in the true path should man see beatitude. (Loose version)
అగ్రమందు జూపు యభ్యాసవిధి నిల్పు
మధ్యమందు జూపు మనసు నిల్పు
నంతమందు జూపు నరయ నాపోజ్యోతి
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
The eye is first fixed on the path of instructions. In the midst, when we have learned somewhat the view dwelleth on our own mind, and at the last the vision resteth on Him, who is pure light.
ఎప్పుడు జూచిన ఇతర మేమియు జూడక ముక్తి యందుక
రెప్పలమూసి మూయకను రేయిబగల్ ఒకరీతి నుండగా
తప్పుల నొందజేయు యమధర్ముని పాలికి వొంగనేర్చునే
చెప్పగనెమి వేమనకు జెల్లును ముక్తివిధాన మంతయు
Whenever you behold him he is looking at nothing else; he fixes his eyes quivering lids upon beatitude night and day in one fixed manner, shall he ever learn to bow to Yama who visiteth the sins of men? What more need we say the whole way of beatitude shall be attained by Vemana
మాట లుడుగకున్న మంత్రంబు దొరకదు
మంత్ర ముడుగకున్న మనసు నిలదు
మనసు నిల్వకున్న మరి ముక్తి లేదయా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
Unless thou relinquish vain words, the formula (of prayer and worship) cannot be learnt; unless thou relinquish the form of prayer and become absorbed in meditation the mind cannot be restrained. Unless thou restrain thy mind thou shalt not attain beatitude.
ఎండ చీకటులకు నిమ్మయి యుండెడు
నిండుకుండలోన నిద్ర మరచి
దండియైన పరమ తత్వంబు దెలియదు
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
In this filled vessel of the body with which light and darkness agree well, if we forget the sleep of meditation, however great be we cannot know the first thing.
కడిగి సంకల్పములనెల్ల గట్టిపెట్టి
చిత్తమననేమి దల్పక చిత్రరూపు
కై వడిని యున్న యాతడు ఘనుడు తలప
నడవియందైన పట్టణ మందు వేమా!
He that will strive and bind all the designs, or think not on anything in his mind, but be like as a picture, this is the truly great man, whether he be in forest or town.
రెప్పలు మూసియు మూయక
దప్పక దన మనమునందు తత్వముగూడన్
ఎప్పుడు జూచెడు వానికి
జొప్పడు నెచ్చోట ముక్తి సులభమా వేమా
He who will remain in contemplation with quivering eyelids and fail not to fix the Being in his mind, but perpetually view him-easy is not anywhere for beatitude to be duly placed in him.
తలచిన తత్వం బగునా
తలపక తా నూరకున్న తత్వం బగునా
తలపును దలపమి రెండును
తలపమితో నుండెనేని తత్వము వేమా
By mere thinking shalt thou attain truth? If thou meditate not, but remain still shalt thou reach it? By thinking neither on thought nor on the absense, this is true path and beatitude.
Labels: vemana_padyamulu, verses_of_vemana
Subscribe to Posts [Atom]