Tuesday, 29 May, 2007
వేమన జ్ఞానమార్గ పద్యములు - తొమ్మిదవ భాగము (Verses of Vemana -Part 9)
పగ యుడుగు కోప ముడిగిన
పగ యుడుగ గోర్కులుడుగు పరజన్మంబుల్
తగులుడుగు భేద ముడిగిన
త్రిగుణము లుడుగంగ ముక్తి స్థిరమగు వేమా
Strife ceases when anger ceases; when strife ceases wishes also cease. The connections that lead to future transmigrations cease when distinctions are donw away and when the three qualities of virtue, pasion and ignorance are dissolved, beatitude is permanent, O Vema
ప్రణవ మెరుగనోడు భక్తు డెప్పుడు గాడు
జ్యోతి యెరుగనోడు యోగి గాడు
నిత్య మెరుగనోడు నిర్మోహి గాడయా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
He that knows not the mystical syllable, Om, never can become a saint. He that knows not the glory of god is no yogee. He that knows not the everlasting is not in a state of beatitude.
ఇంద్రియ జయమునకు యేకస్థుడై తత్వ
మెరిగి పిదప తన్ను నెరుగడేని
యట్టివాని జ్ఞాని యని వేత్తలందురా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
By conquering the senses he that is steady knows the essence of god. How should a man not knowing himself will call such a man sage?
పగలు రేయు జూడ భావంబులోపల
దాను నేను యనెడు తలపు మరచి
యున్నయట్టి యతడు యుత్తమ యోగిరా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
He who daily and higly considers and forgets from his mind the distinctions of I and thou and he that thus liveth the noble ascetic.
తన్ను వెదికిజూడ దానెపో జీవుండు
తత్వ మరసిజూడ దానె యాత్మ
మన్నుమిన్ను లేదు మాయ తా లేదయా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
Search and view thyself; thou art the living being. Behold the great (tatwa) existent and thou shalt become the spirit. Earth and heaven shall depart and delusion herself be destroyed.
మఠములోని వాని మహిమలన్ని తెలిసి
కుటిలమతిని బట్టి కూలవేసి
ఘటము నిల్పువాడు ఘనతరయోగిరా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
He who konwing all powers of Him who dwelleth in the dwelling shall seize his evil mind and seat it. He who can retain his body is the greatest of devotees.
మూలచక్రమట్టె మొనని గట్టిగ బట్టి
శోధజేసి శక్తిచొరవ దెలిసి
భేదపరచి మనసు వాదించి మోక్షము
సాధ్యమైన యోగి సరణి వేమ
If thy apply thy heel and hold it firmly to thy anus and then see for thy interior so as to understand the entrance of power, then if thou also cause a change in thy mind (give thy word) and determine on attaining felicity and it becomes the perfection. This is the path of perfection ( or yoga).
నేమమునను నుండనిల్చును చిత్తంబు, తామసముననుండ తలగిపోవు
నిలువైన చిత్తము నిర్భీతి నొందించు, నిర్భీతి సఖ్యంబు నీరసించు
సఖ్య దూరగుణంబు శమమును బొందించు, శమగుణమున జూడ సమతబుట్టు
నట్టి సమత విశ్వమంతయు దానగు తానె విశ్వంబైన తత్వ మగును
తత్వ మింద్రియముల దరిజూచి గెలుచును
తత్వవేత్తయైన తానె యగును
రాజయోగి యగుచు తేజంబు చేతను
వెలసియుండు జగతి వినుర వేమ
By aid of the observances, the mind is stayed. By wrath it is dissipated. The steadfast mind obtains fearlessness. Resolution puts and end to alliance. The mind that is removed from alliance suffers us to attain tranqulity. From tranquility is equality he himself becomes the entire world. If he be transmuted into the universe, he is Essence (tatwa). That Essense will watch its oppurtunity and vanquish all the senses. If he becomes thus skilled in tatwa he shall become it himself. He shall thus be a raja yogi in lustre and shine in the world.
మాట చెరుపుమాట మర్మము కర్మము
ఆసలు కడకట్లు యప్పు ముప్పు
బాస దోసమెన్న పలుకులు ములుకులు
లేశ మైన తెలియలేరు వేమ
Words are a pack of evils; to keep a matter secret is a virtue; a varice is like to death. loan a misfortune, an oath is an evil, words are arrows-all this is not in the least known to men.
తొమ్మిది కంతల తిత్తికి
నిమ్మగు సొమ్ములును కులము నేటికి జెపుమా
నమ్మకు దేహము నాదని
బమ్మము నే ననుచు దెలిసి పలుకర వేమా
Why does this body, a bag with nine holes in it, require convenient things and a high caste, tell me. Believe that it is thine. Understand and say I am Brahma.
పగ యుడుగ గోర్కులుడుగు పరజన్మంబుల్
తగులుడుగు భేద ముడిగిన
త్రిగుణము లుడుగంగ ముక్తి స్థిరమగు వేమా
Strife ceases when anger ceases; when strife ceases wishes also cease. The connections that lead to future transmigrations cease when distinctions are donw away and when the three qualities of virtue, pasion and ignorance are dissolved, beatitude is permanent, O Vema
ప్రణవ మెరుగనోడు భక్తు డెప్పుడు గాడు
జ్యోతి యెరుగనోడు యోగి గాడు
నిత్య మెరుగనోడు నిర్మోహి గాడయా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
He that knows not the mystical syllable, Om, never can become a saint. He that knows not the glory of god is no yogee. He that knows not the everlasting is not in a state of beatitude.
ఇంద్రియ జయమునకు యేకస్థుడై తత్వ
మెరిగి పిదప తన్ను నెరుగడేని
యట్టివాని జ్ఞాని యని వేత్తలందురా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
By conquering the senses he that is steady knows the essence of god. How should a man not knowing himself will call such a man sage?
పగలు రేయు జూడ భావంబులోపల
దాను నేను యనెడు తలపు మరచి
యున్నయట్టి యతడు యుత్తమ యోగిరా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
He who daily and higly considers and forgets from his mind the distinctions of I and thou and he that thus liveth the noble ascetic.
తన్ను వెదికిజూడ దానెపో జీవుండు
తత్వ మరసిజూడ దానె యాత్మ
మన్నుమిన్ను లేదు మాయ తా లేదయా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
Search and view thyself; thou art the living being. Behold the great (tatwa) existent and thou shalt become the spirit. Earth and heaven shall depart and delusion herself be destroyed.
మఠములోని వాని మహిమలన్ని తెలిసి
కుటిలమతిని బట్టి కూలవేసి
ఘటము నిల్పువాడు ఘనతరయోగిరా
విశ్వదాభిరామ వినురవేమా !
He who konwing all powers of Him who dwelleth in the dwelling shall seize his evil mind and seat it. He who can retain his body is the greatest of devotees.
మూలచక్రమట్టె మొనని గట్టిగ బట్టి
శోధజేసి శక్తిచొరవ దెలిసి
భేదపరచి మనసు వాదించి మోక్షము
సాధ్యమైన యోగి సరణి వేమ
If thy apply thy heel and hold it firmly to thy anus and then see for thy interior so as to understand the entrance of power, then if thou also cause a change in thy mind (give thy word) and determine on attaining felicity and it becomes the perfection. This is the path of perfection ( or yoga).
నేమమునను నుండనిల్చును చిత్తంబు, తామసముననుండ తలగిపోవు
నిలువైన చిత్తము నిర్భీతి నొందించు, నిర్భీతి సఖ్యంబు నీరసించు
సఖ్య దూరగుణంబు శమమును బొందించు, శమగుణమున జూడ సమతబుట్టు
నట్టి సమత విశ్వమంతయు దానగు తానె విశ్వంబైన తత్వ మగును
తత్వ మింద్రియముల దరిజూచి గెలుచును
తత్వవేత్తయైన తానె యగును
రాజయోగి యగుచు తేజంబు చేతను
వెలసియుండు జగతి వినుర వేమ
By aid of the observances, the mind is stayed. By wrath it is dissipated. The steadfast mind obtains fearlessness. Resolution puts and end to alliance. The mind that is removed from alliance suffers us to attain tranqulity. From tranquility is equality he himself becomes the entire world. If he be transmuted into the universe, he is Essence (tatwa). That Essense will watch its oppurtunity and vanquish all the senses. If he becomes thus skilled in tatwa he shall become it himself. He shall thus be a raja yogi in lustre and shine in the world.
మాట చెరుపుమాట మర్మము కర్మము
ఆసలు కడకట్లు యప్పు ముప్పు
బాస దోసమెన్న పలుకులు ములుకులు
లేశ మైన తెలియలేరు వేమ
Words are a pack of evils; to keep a matter secret is a virtue; a varice is like to death. loan a misfortune, an oath is an evil, words are arrows-all this is not in the least known to men.
తొమ్మిది కంతల తిత్తికి
నిమ్మగు సొమ్ములును కులము నేటికి జెపుమా
నమ్మకు దేహము నాదని
బమ్మము నే ననుచు దెలిసి పలుకర వేమా
Why does this body, a bag with nine holes in it, require convenient things and a high caste, tell me. Believe that it is thine. Understand and say I am Brahma.
Labels: vemana_padyamulu, verses_of_vemana
Subscribe to Posts [Atom]